로시니의 이탈리아 여인 중....
지난 주말에 메네스에서 오페라 공연이 있었다.(09.01.10)
여섯개의 오페라 씬이 올라 갔는데
우리 두찌가 그 중 하나 로시니의 알제리의 이탈리아 여인의 이사벨라를 맡아 불렀다.
가장 많은 박수에 성공적으로 끝냈다고 한다.
지도 교수로부터
네가 이렇게 연기를 잘할 줄 몰랐다고 극찬의 말을 듣고
내가 연주한 양 즐겁고 기쁘다.
시간과 경제적인 여유가 있었더라면
이런 것 좀 보러 다니면 좋겠는데....ㅠㅠㅠ.
우리 두찌 노래 대신 메조의 대가 마리린 혼의 노래를 옮긴다.
Rossini(1792-1868)
L'Italiana in Algeri
알제리의 이탈리아 여인
대 본 : 안젤로 아넬리가 <위대한 소리만 2세의 아름다운 여자 노예 록세라나>라는
전설을 소재로 쓴 것으로 콘메디아 텔 알테의 계통에 속한다고 한다.
(소리만 또는 시레이만 2세는 터어키의 황제(1687~91).
이 대본은 마폴리 악파의루이지 모스카 (L.Mosca 1775~1824)가 이미 작곡하여
밀라노 스칼라좌에서 1808년 8월 16일에 초연,성공을 거둔 것을 재사용 한 것이다.)
초 연 : 1813년 5월 22일,이탈리아의 베네치아,성 베네딕토 극장(Thetro San Benedetto)
초연 지휘는 로시니 자신이 맡았다.
제 1막 4장
Coro e Cavatina & Recitativo
(Quanta Roba!...Cruda sorte! Amor tiranno )
슬픈 운명이여, 가엾은 사랑이여
(Coro, Haly, Isabella)
x-text/html; charset=iso-8859-1" showstatusbar="1" volume="0" loop="99" autostart="true" EnableContextMenu="0">
Isabella
Cruda sorte! Amor tiranno!
Questo e il premio di mia fe'?
Non v'e orror, terror, ne affanno
Pari a quel ch'io provo in me.
Per te solo, o mio Lindoro,
Io mi trovo in tal periglio.
Da chi spero, o Dio, consiglio?
Chi conforto mi dara?
Coro
E' un boccon per Mustafa.
Isabella
Qua ci vuol disinvoltura,
Non piu smanie, ne paura:
Di coraggio e tempo adesso,
Or chi sono si vedra.
Gia so per pratica
Qual sia l'effetto
D'un sguardo languido,
D'un sospiretto...
So a domar gli uomini
Come si fa.
Sian dolci o ruvidi,
Sian flemma o foco
Son tutti simili
a presso a poco...
Tutti la chiedono,
Tutti la bramano,
Da vaga femmina
Felicita
Haly/ Nicola Zaccaria (bass)
Isabella/ Marilyn Horn (mezzo-soprano)
Taddeo/ Domenico Trimarchi (baritone)